تاریخ امروز :
تالار های تخصصی نیک صالحی - Powered by vBulletin
تبلیغات
تولبار جدید و آپدیت شده مخصوص نیک صالحی آماده دانلود است ، برای دانلود کلیک کنید.
صفحه 1 از 28 1234511 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از 1 به 20 از 552
  1. #1
    setarekoocholo آواتار ها
    setarekoocholo آفلاين است كاربر ساده
    تاریخ عضویت
    Jul 2006
    نوشته ها
    42
    تشکر
    1
    تشکر شده 79 بار در 41 ارسال

    Talking تايپيك برگردان ضرب المثل هاي فارسي به انگليسي وبرعكس

    Honesty is the best policy صداقت بهترين سياست (روش زندگي است)


    Prevention is better than cara
    پيشگيری بهتر از درمان است


    Eat to live, not live to eat
    خوردن برای زندگي نه زندگي براي خوردن


    Haste is from devil
    عجله كار شيطان است


    It is never too late to learn
    هرگز براي ياد گرفتن دير نيست


    The shoemaker's son always goes barefoot
    پسر كفاش هميشه پا برهنه مي رود
    (كوزه گر از كوزه شكسته آب مي خورد )


    Too many cooks spoil the broth
    آشپز كه زياد شد ، آبگوشت خراب مي شود
    (حتما ميدانيد به كدام ضرب المثل ما اشاره دارد)


    Knowledge is power
    دانش قدرت است


    God helps them that help them selves
    خداوند به كساني كمك مي كند كه به خودشان كمك كنند

    (از تو حركت از خدا بركت )
    ديونه اتم رواني

  2. 5 کاربر مقابل از setarekoocholo عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  3. #2
    elada آواتار ها
    elada آفلاين است همکار بازنشسته بخش روانشناسی
    تاریخ عضویت
    Feb 2006
    نوشته ها
    3,149
    تشکر
    3,915
    تشکر شده 7,639 بار در 2,970 ارسال

    پیش فرض

    اين طنز بود؟؟؟!!

  4. کاربر مقابل از elada عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده است:


  5. #3
    icybridge آواتار ها
    icybridge آفلاين است تازه وارد
    تاریخ عضویت
    Jan 2007
    نوشته ها
    6
    تشکر
    0
    تشکر شده 18 بار در 4 ارسال

    پیش فرض

    no pain no gain
    نابرده رنج گنج میسر نمی شود.

  6. 5 کاربر مقابل از icybridge عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  7. #4
    elada آواتار ها
    elada آفلاين است همکار بازنشسته بخش روانشناسی
    تاریخ عضویت
    Feb 2006
    نوشته ها
    3,149
    تشکر
    3,915
    تشکر شده 7,639 بار در 2,970 ارسال

    پیش فرض

    پست اول اصلا درست نيست زيرا شما مستقيما همان جمله يا ضرب المثل انگليسي را به فارسي برگردانديد در صورتي كه بايد معادل فارسي آن را مينوشتيد مثلا:

    It is never too late to learn

    ز گهواره تا گور دانش بجوي

    يا
    پيشگيری بهتر از درمان است:


    An once of prevention is worth a pound of cure

  8. 2 کاربر مقابل از elada عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  9. #5
    Aryaee آفلاين است كاربر ساده
    تاریخ عضویت
    Apr 2006
    نوشته ها
    24
    تشکر
    6
    تشکر شده 7 بار در 5 ارسال

    پیش فرض

    Every cloud has a silver lining
    تو هر چیزه بدی یه چیزه خوبی هم هست( یا میشه گفت در نومیدی بسی امید است خودمون)
    توجه کنین که هر ضرب المثلی در انگلیسی حتما معادلی فارسی با حفظ کامل معنا و لغات نداره...یا اینکه باید یه کم زور بزنین تا یه معادل فارسیشو پیدا کنین.

    حالا یه چند تا آسوناش:

    Early to bed,early to rise,makes a man healthy, wealthy and wise.
    یه جورایی همون سحر خیز باش تا کامروا باشی...

    to be a jack of all trades and master of none
    همه کاره و هیچ کاره.

    Blood is thicker than water/blood runs thicker than waterخون،خونو میکشه....D: D:

    Birds of a feather flock togetherکبوتر با کبوتر، باز با باز.

    to have the chance of a snowball in hell
    هیچ شانسی نداشتن

    Have the ball in one's courtمیگن یارو توپو انداخت تو زمینه طرف....(بعضی ضرب المثلای ما هم ترجمه شده اوناس....مثلا بعدی)

    See the mother,catch the daughter عینه عینه شو داریم....مامانو ببین،دخترو بگیر

    have too many irons in the fire
    با یه دست چند تا هندونه میشه بلند کرد و اینا

    Carry a secret to the grave
    شنیدین که میگن...این راز با خودت به گور ببر.

    Carry caols to Newcastleزیره به کرمون بردن...این یکی انگلیسیه اصلیتش

    every dog has his dayبالاخره هر کسی یه شانسی داره..(یا مثلا دیدین میگن بالاخره ما هم خدایی داریم)

    Old habits die hard
    ترک عادت موجب مرض است.

    as easy as ABC/ as easy as apple pie/as easy as duck soup/as easy as rolling of a dog
    به آسونی آب خوردن...

    دیگه فکر کنم فعلا کافیه...

  10. 3 کاربر مقابل از Aryaee عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  11. #6
    icybridge آواتار ها
    icybridge آفلاين است تازه وارد
    تاریخ عضویت
    Jan 2007
    نوشته ها
    6
    تشکر
    0
    تشکر شده 18 بار در 4 ارسال

    Lightbulb

    Better half a loaf than no bread
    کاچی به از هيچی
    آب دريا را اگر نتوان کشيد هم به قدر تشنگی بايد چشيد. (مولوی)

  12. کاربر مقابل از icybridge عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده است:


  13. #7
    icybridge آواتار ها
    icybridge آفلاين است تازه وارد
    تاریخ عضویت
    Jan 2007
    نوشته ها
    6
    تشکر
    0
    تشکر شده 18 بار در 4 ارسال

    Lightbulb

    A bird in the hand is worth two in the bush


    سيلی نقد به از حلوای نسيه يا سرکه نقد به از حلوای نسيه


  14. 2 کاربر مقابل از icybridge عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  15. #8
    Mohammad Hossein Hashemi آواتار ها
    Mohammad Hossein Hashemi آفلاين است همکار قدیمی
    امروز ورزش نکنی فردا پیر میشی می افتی میمیری
    تاریخ عضویت
    Feb 2006
    سن کاربر
    26
    محل سکونت
    تهران
    نوشته ها
    3,889
    تشکر
    7,480
    تشکر شده 9,359 بار در 3,221 ارسال

    Arrow تاپيك مخصوص معرفي Idiom هاي زبان انگليسي

    دوستان اين تاپيك به منظور معرفي انواع Idiom هاي موجود در زبان انگليسي مي باشد
    و همكاري شما در اين تاپيك باعث پيشرفت اطلاعات كاربران مي شود
    از تمام دوستاني كه در اين تاپيك همكاري مي كنند پيشاپيش تشكر مي كنم

    Hi Buddies
    This topic is created to introduce any kind of idioms in english and your cooperation at this topic improves the information of users
    and thanks for your collaboration at this topic

    «رد پا» باید تنها اثری باشد که از اکوتوریست در طبیعت به جا گذاشته می شود

  16. 9 کاربر مقابل از Mohammad Hossein Hashemi عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  17. #9
    Mohammad Hossein Hashemi آواتار ها
    Mohammad Hossein Hashemi آفلاين است همکار قدیمی
    امروز ورزش نکنی فردا پیر میشی می افتی میمیری
    تاریخ عضویت
    Feb 2006
    سن کاربر
    26
    محل سکونت
    تهران
    نوشته ها
    3,889
    تشکر
    7,480
    تشکر شده 9,359 بار در 3,221 ارسال

    پیش فرض

    دوستان عزيز به دليل اختلالاتي كه در انتقال پست ها بوجود آمد متاًسفانه پست هاي شما در اين تاپيك از بين رفته اند و قابل بازگشت نيستند دوستان لطف كنند دوباره پستهاي خودشون رو ارسال كنند .
    باتشكر
    «رد پا» باید تنها اثری باشد که از اکوتوریست در طبیعت به جا گذاشته می شود

  18. 5 کاربر مقابل از Mohammad Hossein Hashemi عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  19. #10
    Kamil آواتار ها
    Kamil آفلاين است كاربر عالي
    تاریخ عضویت
    Apr 2006
    محل سکونت
    6670
    نوشته ها
    588
    تشکر
    1,613
    تشکر شده 1,927 بار در 579 ارسال

    پیش فرض

    As easy as= apple pie
    cry baby= spoile baby
    Have a dog s chance
    Have dog s life= an happy life
    A jack of all trades
    give me five
    Have money to born
    1- به آسانی
    2-بچه نه نه
    3- شانس نداشتن
    4- زندگی سگی
    5- همه فن حریف
    6- بزن قدش
    7- پول زیاد داشتن
    i cant live living without ........... i ve couldent underestand ur mean if u know what s ur mean tell me plz

  20. 5 کاربر مقابل از Kamil عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  21. #11
    Mohammad Hossein Hashemi آواتار ها
    Mohammad Hossein Hashemi آفلاين است همکار قدیمی
    امروز ورزش نکنی فردا پیر میشی می افتی میمیری
    تاریخ عضویت
    Feb 2006
    سن کاربر
    26
    محل سکونت
    تهران
    نوشته ها
    3,889
    تشکر
    7,480
    تشکر شده 9,359 بار در 3,221 ارسال

    پیش فرض

    All thumbs = Clumsy
    دستوپاچلفتي
    «رد پا» باید تنها اثری باشد که از اکوتوریست در طبیعت به جا گذاشته می شود

  22. 5 کاربر مقابل از Mohammad Hossein Hashemi عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  23. #12
    knazari آواتار ها
    knazari آفلاين است همکار قدیمی
    تاریخ عضویت
    Sep 2006
    سن کاربر
    22
    محل سکونت
    HTC Touch - SE P990i- HTC Touch Diamond
    نوشته ها
    1,268
    تشکر
    2,153
    تشکر شده 2,172 بار در 960 ارسال

    پیش فرض

    Coach Potato = کسی که زیاد تلویزیون تماشا می کند!!!
    Have a Heart = رحم داشته باش...
    Emza

    ...The Last Time I Cried

  24. 6 کاربر مقابل از knazari عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  25. #13
    Mohammad Hossein Hashemi آواتار ها
    Mohammad Hossein Hashemi آفلاين است همکار قدیمی
    امروز ورزش نکنی فردا پیر میشی می افتی میمیری
    تاریخ عضویت
    Feb 2006
    سن کاربر
    26
    محل سکونت
    تهران
    نوشته ها
    3,889
    تشکر
    7,480
    تشکر شده 9,359 بار در 3,221 ارسال

    پیش فرض

    Kick the bucket = Die
    بمير
    «رد پا» باید تنها اثری باشد که از اکوتوریست در طبیعت به جا گذاشته می شود

  26. 7 کاربر مقابل از Mohammad Hossein Hashemi عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  27. #14
    Mohammad Hossein Hashemi آواتار ها
    Mohammad Hossein Hashemi آفلاين است همکار قدیمی
    امروز ورزش نکنی فردا پیر میشی می افتی میمیری
    تاریخ عضویت
    Feb 2006
    سن کاربر
    26
    محل سکونت
    تهران
    نوشته ها
    3,889
    تشکر
    7,480
    تشکر شده 9,359 بار در 3,221 ارسال

    پیش فرض

    Go fly a kite = Go away
    دور شو (گمشو)
    «رد پا» باید تنها اثری باشد که از اکوتوریست در طبیعت به جا گذاشته می شود

  28. 5 کاربر مقابل از Mohammad Hossein Hashemi عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  29. #15
    Mohammad Hossein Hashemi آواتار ها
    Mohammad Hossein Hashemi آفلاين است همکار قدیمی
    امروز ورزش نکنی فردا پیر میشی می افتی میمیری
    تاریخ عضویت
    Feb 2006
    سن کاربر
    26
    محل سکونت
    تهران
    نوشته ها
    3,889
    تشکر
    7,480
    تشکر شده 9,359 بار در 3,221 ارسال

    پیش فرض

    Feed someone a line = Deceive someone
    كسي را گول زدن
    «رد پا» باید تنها اثری باشد که از اکوتوریست در طبیعت به جا گذاشته می شود

  30. 6 کاربر مقابل از Mohammad Hossein Hashemi عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  31. #16
    Mohammad Hossein Hashemi آواتار ها
    Mohammad Hossein Hashemi آفلاين است همکار قدیمی
    امروز ورزش نکنی فردا پیر میشی می افتی میمیری
    تاریخ عضویت
    Feb 2006
    سن کاربر
    26
    محل سکونت
    تهران
    نوشته ها
    3,889
    تشکر
    7,480
    تشکر شده 9,359 بار در 3,221 ارسال

    پیش فرض

    Spill the beans = Reveal a secret
    آشكار كردن يك راز
    «رد پا» باید تنها اثری باشد که از اکوتوریست در طبیعت به جا گذاشته می شود

  32. 6 کاربر مقابل از Mohammad Hossein Hashemi عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  33. #17
    Mohammad Hossein Hashemi آواتار ها
    Mohammad Hossein Hashemi آفلاين است همکار قدیمی
    امروز ورزش نکنی فردا پیر میشی می افتی میمیری
    تاریخ عضویت
    Feb 2006
    سن کاربر
    26
    محل سکونت
    تهران
    نوشته ها
    3,889
    تشکر
    7,480
    تشکر شده 9,359 بار در 3,221 ارسال

    پیش فرض

    Sell someone short = Underestimate someone
    كسي را دست كم گرفتن
    «رد پا» باید تنها اثری باشد که از اکوتوریست در طبیعت به جا گذاشته می شود

  34. 8 کاربر مقابل از Mohammad Hossein Hashemi عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  35. #18
    Mohammad Hossein Hashemi آواتار ها
    Mohammad Hossein Hashemi آفلاين است همکار قدیمی
    امروز ورزش نکنی فردا پیر میشی می افتی میمیری
    تاریخ عضویت
    Feb 2006
    سن کاربر
    26
    محل سکونت
    تهران
    نوشته ها
    3,889
    تشکر
    7,480
    تشکر شده 9,359 بار در 3,221 ارسال

    پیش فرض

    Get off someone's back = Stop bothering someone
    دست از سر كسي برداشتن
    «رد پا» باید تنها اثری باشد که از اکوتوریست در طبیعت به جا گذاشته می شود

  36. 8 کاربر مقابل از Mohammad Hossein Hashemi عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  37. #19
    knazari آواتار ها
    knazari آفلاين است همکار قدیمی
    تاریخ عضویت
    Sep 2006
    سن کاربر
    22
    محل سکونت
    HTC Touch - SE P990i- HTC Touch Diamond
    نوشته ها
    1,268
    تشکر
    2,153
    تشکر شده 2,172 بار در 960 ارسال

    پیش فرض

    As in The Past = کما فی السابق
    He is a fat cat = (آدم) کله گنده ای است
    I see little of him=او را کم می بینم
    ! Oh! I See = که این طور! صحیح!
    Emza

    ...The Last Time I Cried

  38. 4 کاربر مقابل از knazari عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


  39. #20
    Mohammad Hossein Hashemi آواتار ها
    Mohammad Hossein Hashemi آفلاين است همکار قدیمی
    امروز ورزش نکنی فردا پیر میشی می افتی میمیری
    تاریخ عضویت
    Feb 2006
    سن کاربر
    26
    محل سکونت
    تهران
    نوشته ها
    3,889
    تشکر
    7,480
    تشکر شده 9,359 بار در 3,221 ارسال

    پیش فرض

    Dressed to kill = wear one's finest clothing
    پوشيدن بهترين لباس
    «رد پا» باید تنها اثری باشد که از اکوتوریست در طبیعت به جا گذاشته می شود

  40. 8 کاربر مقابل از Mohammad Hossein Hashemi عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


صفحه 1 از 28 1234511 ... آخرینآخرین

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
قدرت گرفته از ویبولتین ،اکنون ساعت 10:04 PM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +4.5 می باشد.
کليه حقوق اين سايت متعلق به  شرکت فرهنگ سازان  است.هر گونه استفاده از مطالب اين سايت پيگرد قانوني دارد
سئو و بهينه سازي : سئو
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2014 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved